离骚,译作"Li Sao",意译便是 "Encountering Sorrow"英语的简单介绍如下:A Chinese poem dating from the Warring States period of ancient China. The early p...
欲从灵氛之吉占兮, After hearing from the wizard that the divination 心犹豫而狐疑。 promised well. I hesitated and felt doubtful.巫咸将夕降兮, I heard ...
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。张璐的翻译:“For the idea that I hold so dear to my heart, I'd not regret a...
For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand deaths to die.可以说很精准了。hold dear 珍视,重视 中文里“九”为多,九死一生,...
Qu Yuan I sigh and wipe away my tears, oh!I'm grieved at a life full of woes.Good and just, I hear only jeers, oh!Moring and night I suffer blows.I make...
离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥...
http://www.guoxue.com/art/zggd/zz02.htm 英文译本+白话译本 参考资料:http://www.guoxue.com/art/zggd/zz02.htm
THE Historical records by Si Maqian is unprecedented in history and equal to LI SAO by Qu yuan as to its literary achievement
For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
如下:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
离骚原文全文英文版 | 《离骚》翻译 | 离骚英文翻译 许渊冲 |
离骚杨宪益英译版本 | 离骚中英文对照 | 国人莫我知兮英文翻译 |
长太息以掩涕兮英文翻译 | 古诗英文版 | 离骚的四种翻译方法 |
离骚用英文怎么翻译 | 返回首页 |
返回顶部 |